猛犬俱乐部-中国具有影响力的猛犬网站

 找回密码
 猛犬俱乐部注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: braintrust
打印 上一主题 下一主题

猛犬俱乐部高加索版翻译比赛(奖品:中等质量高加索崽子一只,中亚崽子一只)

[复制链接]
61#
发表于 2009-9-11 14:03:00 | 来自: 四川成都
<p>&nbsp;</p>
62#
发表于 2009-9-11 11:03:00 | 来自: 山西阳泉
顶&nbsp; 。。。。。。。
63#
发表于 2009-9-11 09:22:00 | 来自: 河南周口
谢谢版主帮忙
猛犬俱乐部温馨提醒使用中介先验狗 后付款安全。确保您的交易受最大的安全保 点击阅读《中介规则》
64#
 楼主| 发表于 2009-9-11 08:45:00 | 来自: 浙江绍兴
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>顾世博</i>在2009-9-11 8:31:00的发言:</b><br/>
<p><strong>字母大哥:</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>针对下面的评比办法,提个个人意见。</p>
<p><strong><font color="#0000ff"><u>俄语的参考翻译由 空间评委提供。英语的参考翻译由本人及闪闪红星提供。</u></font></strong></p>
<p><strong>如果评委直译的话,我的采用意译的方法,势必很吃亏。</strong></p>
<p><strong></strong>&nbsp;</p>
<p><strong></strong>&nbsp;</p>
<p><strong>翻译有两种方法,</strong></p>
<p><strong>一种是直译,一种的意译</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>直译的话就是直接按英语单词的意思翻译出来,意译一般显得晦涩,与中文表达习惯不太一样。</p>
<p>意译主要在中文和外文有不同的表达习惯下应用。意译更符合中文的表达习惯及语言方式。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>像上面几个句子,尤其英文,意译就会显得比较优美,能突出原文的意境。</p>
<p>我采用的是意译的办法,猛一看,会感觉与英文直译有所不同,但更符合中国人的表达方式、突出了原文的意境。</p></div>
<p>谢谢世博对本此活动的支持!</p>
<p>关于此事,我与大部分评委沟通过的。我个人认为,英语材料2用意译更好,更具蒙大拿长空之乡高加索犬的味道。</p>
<p>再次谢谢各位朋友的支持与参与!</p>
65#
 楼主| 发表于 2009-9-11 08:46:00 | 来自: 浙江绍兴
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山高人为峰</i>在2009-9-11 8:37:00的发言:</b><br/>
<p>为什么发送不了站内消息啊</p>
<p>请回答</p></div>
<p>应该可以的。发站内短信到 焦作万方。 </p>
<p>&nbsp;</p>
66#
发表于 2009-9-11 09:00:00 | 来自: 河南周口
<p>谢谢字母斑竹,我用的插入引用和插入代码各发一次,不知道能不能收到完成的翻译</p>
<p>&nbsp;</p>
67#
 楼主| 发表于 2009-9-11 09:11:00 | 来自: 浙江绍兴
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山高人为峰</i>在2009-9-11 9:00:00的发言:</b><br/>
<p>谢谢字母斑竹,我用的插入引用和插入代码各发一次,不知道能不能收到完成的翻译</p>
<p>&nbsp;</p></div>
<p>不清楚。我可以替你问一下的。</p>
68#
发表于 2009-9-11 08:37:00 | 来自: 河南周口
<p>为什么发送不了站内消息啊</p>
<p>请回答</p>
69#
发表于 2009-9-11 08:14:00 | 来自: 广西南宁
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>楚獒人生</i>在2009-9-11 5:18:00的发言:</b><br/>
<p>小广也参与了,祝你取得好成绩!~</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>谢谢老楚的鼓励 花了不少心思呢</p>
70#
发表于 2009-9-11 08:31:00 | 来自: 北京
<p><strong>字母大哥:</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>针对下面的评比办法,提个个人意见。</p>
<p><strong><font color="#0000ff"><u>俄语的参考翻译由 空间评委提供。英语的参考翻译由本人及闪闪红星提供。</u></font></strong></p>
<p><strong>如果评委直译的话,我的采用意译的方法,势必很吃亏。</strong></p>
<p><strong></strong>&nbsp;</p>
<p><strong></strong>&nbsp;</p>
<p><strong>翻译有两种方法,</strong></p>
<p><strong>一种是直译,一种的意译</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>直译的话就是直接按英语单词的意思翻译出来,意译一般显得晦涩,与中文表达习惯不太一样。</p>
<p>意译主要在中文和外文有不同的表达习惯下应用。意译更符合中文的表达习惯及语言方式。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>像上面几个句子,尤其英文,意译就会显得比较优美,能突出原文的意境。</p>
<p>我采用的是意译的办法,猛一看,会感觉与英文直译有所不同,但更符合中国人的表达方式、突出了原文的意境。</p>
71#
发表于 2009-9-11 05:18:00 | 来自: 湖北荆州
<p>小广也参与了,祝你取得好成绩!~</p>
72#
发表于 2009-9-12 07:38:00 | 来自: 广西北海
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>braintrust</i>在2009-9-11 23:20:00的发言:</b><br/>小高图片已经更新。 </div>
<p>&nbsp;</p>
<p>中亚怎么不介绍一下 </p>
<p>而且那小狗公母也没有说的</p>
73#
 楼主| 发表于 2009-9-12 08:08:00 | 来自: 浙江绍兴
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>广爷</i>在2009-9-12 7:38:00的发言:</b><br/>
<p>&nbsp;</p>
<p>中亚怎么不介绍一下 </p>
<p>而且那小狗公母也没有说的</p></div>
<p>赞助犬场没提及小中亚的父母。</p>
猛犬俱乐部温馨提醒使用中介先验狗 后付款安全。确保您的交易受最大的安全保 点击阅读《中介规则》
74#
发表于 2009-9-11 21:16:00 | 来自: 河北秦皇岛
<p>虽说不懂外文&nbsp; 但是重在参与 顶起来&nbsp; 只为活跃气氛</p>
<p>&nbsp;</p>
75#
发表于 2009-9-11 21:59:00 | 来自: 黑龙江牡丹江
<p>光翻译俄语还行,</p>
<p>英语...</p>
76#
 楼主| 发表于 2009-9-11 23:20:00 | 来自: 浙江绍兴
小高图片已经更新。
77#
发表于 2009-9-11 23:25:00 | 来自: 重庆
哎&nbsp; 可惜大学把英语 全忘了 !!!!
78#
发表于 2009-9-12 14:10:00 | 来自: 浙江杭州
<p>这只中亚也出自名门,希望斑竹也介绍下!</p>
<p>小弟弱弱建议!</p>
<p>&nbsp;</p>
79#
发表于 2009-9-12 13:53:00 | 来自: 河南周口
<p>小高的品质真不错</p>
<p>希望这奖品我能得到</p>
<p>o(∩_∩)o </p>
80#
发表于 2009-9-14 17:23:00 | 来自: 湖南长沙
[em50]

手机版|小黑屋|猛犬俱乐部 猛犬 猎犬 卖狗 买卖 ( 鲁ICP备18040451号-2 )

鲁公网安备 37021102000950号

GMT+8, 2024-5-14 16:33

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表